Просмотр книги

Ромео для позора не рожден. Позор стыдится лба его коснуться. На этом незапятнанном лице Могла бы честь короноваться. Низость, Что я осмелилась его бранить. Кормилица А что ж тебе хвалить убийцу брата? Джульетта Супруга ль осуждать мне? Бедный муж, Где доброе тебе услышать слово, Когда его не скажет и жена На третьем часе брака? Ах, разбойник, Двоюродного брата умертвил! Но разве было б лучше, если б в драке Тебя убил разбойник этот, брат?

Ромео и Джульетта (Вильям Шекспир)

Неситесь шибче, огненные кони, К вечерней цели! Если б Фаэтон Был вам возницей, вы б давно домчались И на земле настала б темнота. О ночь любви, раскинь свой темный полог, Чтоб укрывающиеся могли Тайком переглянуться и Ромео Вошел ко мне неслышим и незрим. Ведь любящие видят все при свете Волненьем загорающихся лиц.

В объятиях великого Нургла я больше не испытываю страха, ибо через Его Имя нам — Легион. Крови нашей — Океан. Мы не боги и не титаны. Пусть галактика горит огнём! — Хорус Умрешь в отчаянии — стыд всем нам.».

Творчество Шекспира — высочайшая вершина английского Возрождения и мировой драматургии. Оно вобрало в себя все сколько-нибудь значительное из великой эпохи человечества и сумело облечь мысли, верования, борьбу своего времени в образы потрясающей силы, отлить жизнь общества и человека в такие художественно обобщенные типы и коллизии, что мир произведений Шекспира живет и поныне. Шекспир творит в царствование Елизаветы — , когда в стране интенсивно развиваются торговля и промышленность, укрепляется после победы над Испанией международная позиция Англии, расширяется ее колониальная экспансия.

Параллельно развитию нарождавшегося капитализма идет обнищание и пауперизация трудящихся масс, все сложнее завязывается узел противоречий в обществе. Гуманисты Возрождения, в начале эпохи Оптимистически приветствовавшие закат старого мира, уходящие феодально-крепостнические отношения, быстро заметили еще худшую кабалу, в которую попадает человек нового времени, и, обличая власть чистогана, вынуждены были отказаться от былых иллюзий и с грустью сознались себе, что социальный мир человека привести к гармонии чрезвычайно сложно.

В соответствии с такой эволюцией мироощущения в творчестве Шекспира-драматурга четко различаются три этапа. В первый из них , насыщенный жизнерадостным весельем, писатель насмешкой провожает старый мир и улыбкой приветствует мир светлой гармонии. Прежде всего, это пронизанные оптимизмом, глубоколиричные комедии: В этих пьесах, несмотря на обилие жестоких характеров и мрачных сцен, побеждает все же светлое начало, честь, любовь и справедливость празднуют победу.

Оптимизм автора в конечном счете всякий раз оказывается сильнее корыстолюбия, человеконенавистничества, разнузданного своеволия некоторых героев.

День Ромео и Джульетты. 11 марта.

В Вероне, где встречают нас событья, Ведут междоусобные бои И не хотят унять кровопролитья. Друг друга любят дети главарей, Но им судьба подстраивает козни, И гибель их у гробовых дверей Кладет конец, непримиримой розни. Их жизнь, и страсть, и смерти торжество, И поздний мир родни на их могиле На два часа составят существо Разыгрываемой пред вами были.

Он покраснел, сгорая от стыда, Но молчит свинцовое желанье. .. грабежа, - В ней страсть с безумством ярости ликует, Лицо горит, вся кровь кипит. Хоть ею тайный страх овладевает, Она к нему прильнула все равно.

Неситесь шибче, огненные кони, К вечерней цели! Если б Фаэтон [20] 20 Фаэтон— в античной мифологии сын Феба, бога солнца. Он взялся править солнечной колесницей своего отца, но погнал коней так быстро, что колесница опрокинулась, и солнце обожгло землю, превратив часть Африки в пустыню. Был вам возницей, вы б давно домчались И на земле настала б темнота. О ночь любви, раскинь свой темный полог, Чтоб укрывающиеся могли Вошел ко мне неслышим и незрим. Ведь любящие видят всё при свете Волненьем загорающихся лиц.

Любовь и ночь живут чутьем слепого. Прабабка в черном, чопорная ночь, Приди и научи меня забаве, В которой проигравший в барыше, А ставка — непорочность двух созданий. Скрой, как горит стыдом и страхом кровь, Покамест вдруг она не осмелеет И не поймет, как чисто все в любви. Приди, приди, Ромео, Мой день, мой снег, светящийся во тьме, Как иней на вороньем оперенье! Приди, святая, любящая ночь! Приди и приведи ко мне Ромео!

Плейкаст «Приди, святая, любящая ночь!»

Если б Фаэтон Был вам возницей, вы б давно домчались И на земле настала б темнота. О ночь любви, раскинь свой темный полог, Чтоб укрывающиеся могли Вошел ко мне неслышим и незрим. Любовь и ночь живут чутьем слепого. Скрой, как горит стыдом и страхом кровь, [] Покамест вдруг она не осмелеет И не поймет, как чисто все в любви.

Физически человек чувствует, как кровь приливает к щекам К: Щеки горят мне хочется убежать, залезть куда-нибудь и не.

Если б Фаэтон Был вам возницей, вы б давно домчались И на земле настала б темнота. О ночь любви, раскинь свой темный полог, Чтоб укрывающиеся могли Вошел ко мне неслышим и незрим. Ведь любящие видят все при свете Волненьем загорающихся лиц. Любовь и ночь живут чутьем слепого. Прабабка в черном, чопорная ночь, Приди и научи меня забаве, В которой проигравший в барыше, А ставка - непорочность двух созданий.

Скрой, как горит стыдом и страхом кровь, Покамест вдруг она не осмелеет И не поймет, как чисто все в любви. Приди, приди, Ромео, Мой день, мой снег, светящийся во тьме, Как иней на вороньем оперенье! Приди, святая, любящая ночь! Поделись текстом в соц сетях:

Шекспир о природе и характере женщин

В этот раз мы станем готовиться к празднику, который называется Маска, он был популярен в домах вельмож и королевских замках. В основу дворцовых праздников, как правило, брались сюжеты из итальянских пасторалей. Но иногда английские драматурги специально писали пьесы для этих праздников. Больше всего Маски любил Иаков . Во времена его правления праздник стал государственным церемониалом. Между троном и сценой оставляли свободную площадку для танцев.

Именно разгоряченная кровь и создает ощущение, что уши горят. Это может быть волнение, переживание, страх, стыд и прочее. Органы слуха при .

Ромео для позора не рожден, Позор стыдится лба его коснуться. На этом незапятнанном лице Могла бы честь короноваться. Низость, Что я осмелилась его бранить. А что ж тебе хвалить убийцу брата? Супруга ль осуждать мне? Бедный муж, Где доброе тебе услышать слово, Когда его не скажет и жена На третьем часе брака? Ах, разбойник, Двоюродного брата умертвил! Но разве было б лучше, если б в драке Тебя убил разбойник этот, брат?

Вернитесь вспять к своим истокам, слезы! Вы не у места. Данники тоски, Вы счастью дань несете по ошибке. Супруг мой жив, которого Тибальт Хотел убить. Убит Тибальт, который Хотел его убить.

Ромео и Джульетта

Виной Тибальт, который здесь простерт. Оскорбленный Как мог, старался охладить Тибальта. Но все Тибальту было нипочем, Он продолжал буянить.

Скрой, как горит стыдом и страхом кровь, Покамест вдру не осмелеет. И не поймет, как чисто все в любви. Приди же, ночь! Приди, приди, Ромео.

Анна Позднякова Неситесь шибче, огненные кони, К вечерней цели! Если б Фаэтон Был вам возницей, вы б давно домчались И на земле настала б темнота. О ночь любви, раскинь свой темный полог, Чтоб укрывающиеся могли Тайком переглянуться и Ромео Вошел ко мне неслышим и незрим. Ведь любящие видят все при свете Волненьем загорающихся лиц. Любовь и ночь живут чутьем слепого.

Прабабка в черном, чопорная ночь, Приди и научи меня забаве, В которой проигравший в барыше, А ставка - непорочность двух созданий. Скрой, как горит стыдом и страхом кровь, Покамест вдруг она не осмелеет И не поймет, как чисто все в любви. Приди, приди, Ромео, Мой день, мой снег, светящийся во тьме, Как иней на вороньем оперенье! Приди, святая, любящая ночь!

Скачать книги бесплатно, читать книги онлайн, купить книги.

Женоподобье в образе мужчины! Священным саном Клянусь, я думал лучше о тебе. Убил ли ты Тибальта? Что же, надо Убить себя и заодно убить Свою жену, живущую тобою? Чем плох твой род и небо и земля, Которые ты предаешь хуленьям?

Горят уши Как правило, под фразой «горят уши» подразумевают процесс через уши проходит больше крови чем обычно вследствие чего они краснеют. которая вызывает у него бурные эмоции (страх, стыд, злобу) в организм.

Если б Фаэтон Был вам возницей, вы б давно домчались И на земле настала б темнота. О ночь любви, раскинь свой темный полог, Чтоб укрывающиеся могли Вошел ко мне неслышим и незрим. Ведь любящие видят все при свете Волненьем загорающихся лиц. Любовь и ночь живут чутьем слепого. Прабабка в черном, чопорная ночь, Приди и научи меня забаве, В которой проигравший в барыше, А ставка - непорочность двух созданий.

Скрой, как горит стыдом и страхом кровь, Покамест вдруг она не осмелеет И не поймет, как чисто все в любви. Приди, приди, Ромео, Мой день, мой снег, светящийся во тьме, Как иней на вороньем оперенье! Приди, святая, любящая ночь! Все тексты и их переводы представлены исключительно для ознакомления.

Ужас на дороге! Жесть! ДТП! Авария!